,有一批莱拉不懂的书籍,格外留神,诗歌到数,每个门类挑来一本书带上。
简立刻照做了:“一朗诵诗歌吗,莱拉姐?”
莱拉了满菜瑟的简:“不了,我在更需休息,简,我不是不近人的雇主。”
在的身体不晕车不晕船是很的优势,惜身边的人有的运气了。
赞。
莱拉在文了一溢词。的确应该赞,本来是在华兹华斯丁尼间犹豫,是明确阿什博恩先与布索尼神甫的结识是在蓝溪牧场上打猎,立刻换了维吉尔的《牧歌集》。
果是法语的话,来拉倒是上几句,装像的。是拉丁语,是真的一个字不认识了。
简·爱倒是认识拉丁文,是刚刚叫休息了,在叫来肯定不,不莱拉有打算简再叫来一遍。
拿上书本,莱拉再次敲布索尼神甫的门。
“我有一个拉丁文词不理解是什思,神甫阁,我一定是经通拉丁文的,我特来问。”
布索尼神甫门打,示莱拉进来,是有再关上,概是了避嫌。
莱拉走近了,牧歌集交到方上,转身关上了门。
布索尼神甫言:“姐,应该打门,这的轻姐来……”
莱拉咧咧:“神甫阁,难利的轻姐找做忏悔,房间的门是的吗?”
布索尼神甫低眉垂目:“阿什博恩姐,我假设并不是来做忏悔的。”
“是的,我是来做忏悔的,是首先,我问一个词,阁。在维吉尔的牧歌集,我有一个拉丁文词语不理解。”
莱拉随一指:“Arcadia,这个词我不认识。”
这个词读来是阿卡迪亚,莱拉不知这是什思,布索尼神甫有一个词不理解,实际上是有一个词理解。
布索尼神甫迅速给了答案:“它指的是永恒的椿,阿什博恩姐,假通读了一首诗,提到阿卡迪亚了。”
莱拉:“哦,世外桃源。”
不知怎英语世外桃源,不是随了世界外的桃园。
简立刻照做了:“一朗诵诗歌吗,莱拉姐?”
莱拉了满菜瑟的简:“不了,我在更需休息,简,我不是不近人的雇主。”
在的身体不晕车不晕船是很的优势,惜身边的人有的运气了。
赞。
莱拉在文了一溢词。的确应该赞,本来是在华兹华斯丁尼间犹豫,是明确阿什博恩先与布索尼神甫的结识是在蓝溪牧场上打猎,立刻换了维吉尔的《牧歌集》。
果是法语的话,来拉倒是上几句,装像的。是拉丁语,是真的一个字不认识了。
简·爱倒是认识拉丁文,是刚刚叫休息了,在叫来肯定不,不莱拉有打算简再叫来一遍。
拿上书本,莱拉再次敲布索尼神甫的门。
“我有一个拉丁文词不理解是什思,神甫阁,我一定是经通拉丁文的,我特来问。”
布索尼神甫门打,示莱拉进来,是有再关上,概是了避嫌。
莱拉走近了,牧歌集交到方上,转身关上了门。
布索尼神甫言:“姐,应该打门,这的轻姐来……”
莱拉咧咧:“神甫阁,难利的轻姐找做忏悔,房间的门是的吗?”
布索尼神甫低眉垂目:“阿什博恩姐,我假设并不是来做忏悔的。”
“是的,我是来做忏悔的,是首先,我问一个词,阁。在维吉尔的牧歌集,我有一个拉丁文词语不理解。”
莱拉随一指:“Arcadia,这个词我不认识。”
这个词读来是阿卡迪亚,莱拉不知这是什思,布索尼神甫有一个词不理解,实际上是有一个词理解。
布索尼神甫迅速给了答案:“它指的是永恒的椿,阿什博恩姐,假通读了一首诗,提到阿卡迪亚了。”
莱拉:“哦,世外桃源。”
不知怎英语世外桃源,不是随了世界外的桃园。